Penso sia il posto perfetto per me per poter realizzare il sogno americano
I think it is the perfect place for me to make my American dream.
Penso sia il minimo che possiamo fare per lei.
I think it's the leastwe can do for her.
Penso sia il tuo campo di competenza.
I believe that's your field of expertise.
Penso sia il caso di toglierla.
I think you need to take it off.
Io non penso sia il vento...
I do not think it is the wind.
Non penso sia il momento giusto.
I hardly think now is the time.
Trilli, non penso sia il caso.
Tinker Bell, I don't think this is...
Si', veramente, non penso sia il mio ambiente.
Yeah, actually, I don't think that's my scene.
Beh, penso sia il caso di dirvelo ora.
Well, I might as well tell you now.
Signore... non penso sia il caso che rimanga a vedere questo.
Sir, you may not want to be here for this.
Penso sia il momento di andare via.
I think it's time to move.
Penso sia il momento di concederci un piccolo intervallo.
I think it's time that, uh, we take a short recess.
Penso sia il piu' bello che tu abbia mai realizzato.
I think it was the best one you've ever made.
Penso sia il momento di... lasciar perdere.
I think it's time to... let go.
Ma non penso sia il vero nome.
But I don't think it's real.
Penso sia il momento di chiederti scusa... per tutto quello che ti ho fatto.
I think it's time I told you I'm sorry for what I did to you.
Penso sia il momento di fare una chiacchierata.
I think it's time you and I had a little chat.
Esclusa l'acqua al cetriolo alla reception, penso sia il mio miglior risultato di sempre.
Aside from the cucumber water at the front desk, It's probably my greatest accomplishment ever.
Sai, non penso sia il caso di farlo proprio ora.
You know, I don't think we need to get into that just now.
Non penso sia il posto per me, non mi sembra proprio che urli "Barry".
I don't think this place is for me. It just doesn't scream, "Barry."
E dato che sto cercando di ricostruire il mondo privandolo di persone come te... penso sia il momento di separarci.
And since I am looking to rebuild the world without people like you... it may be time we parted ways.
So che il mio tempo sta finendo, ma voglio dire al signor Goodell e a tutti i presenti qui, che penso sia il momento che il Congresso degli Stati Uniti...
" I know my time is drawing to a close, " " but let me just say this to Mr Goodell and everybody who's here today... " " that I think it's time for the Congress of the United States to take a look. "
Penso sia il tuo turno di chiedere.
I think it's your turn to ask.
Penso sia il momento di un nuovo veicolo.
I think it's time for a new vehicle.
Penso sia il momento di andarsene.
Oh, I think it's about time we took off.
Penso sia il genere di lezioni che riserva a RJ.
I'm afraid that's the kind of lesson he has in store for RJ.
Penso sia il tempo per una piccola chiacchierata.
I think it's time we had ourselves a little chat.
Si', ma non penso sia il momento adatto per parlarne ora, Tucker.
Yeah, but I don't think now's the time to talk about it, Tucker.
Penso sia il caso di far aggiustare l'auto.
You're gonna want to get your car fixed.
Penso sia il momento giusto per fermarci.
I think this is a good place to stop.
Beh, penso sia il momento di cedere a un po' di lussuria da fine del mondo.
Well, I guess it's time to indulge in some end-of-the-world debauchery.
Kid, penso sia il momento di andarcene.
Kid, I think it's time for us to go.
Penso sia il piu' bel complimento che si possa fare ad un uomo, dai una sguardo alla sua vita, e gli dici "Va bene".
I think that's the best compliment you can give a man, take a look at his life and say, "That's good.
Penso sia il momento di mostrarti il mio studio.
I think it's time I showed you my office, Barnabas.
Penso sia il turno di tua sorella.
I think it's your sister's go.
Sai quale penso sia il problema in realta'?
You know what I think the problem is?
Penso sia il momento di appianare le nostre divergenze... con la violenza.
I think it's time we settle our differences... Violently.
Penso sia il caso che... io registri subito cio' che abbiamo scoperto.
I think I'd like to record my findings while they're fresh.
Sai, e' abbastanza... penso sia il modo giusto di affrontare la cosa.
You know, it's pretty... I think it's the way to go.
Ma penso sia il momento che lei dia un'occhiata.
I just think it's time you had a glimpse.
(Risate) Penso sia il modo migliore di verificare le statistiche.
(Laughter) I think it's the best way of verifying historical statistics.
(Risate) Mi ha anche permesso di condurre quello che penso sia il primo esperimento di muffa umana.
(Laughter) It's also enabled me to conduct what I think is the world's first human slime mold experiment.
E penso sia il momento buono di chiederci: come mi comporterò al mio rientro nel mondo?
And I say, it's appropriate for us to ask the question, who are we being as we go back out into the world?
E mentre ero là mi imbattei in quello che penso sia il migliore dei loro programmi.
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
E quindi, quello che penso sia il problema è che non basta essere informati su cosa sta succedendo, bisogna prestare attenzione alle informazioni e lasciare che queste cambino la nostra motivazione per diventare più sinceri e genuinamente positivi.
And so, what I think it comes down to is a question of, not only having information of what's going on, but paying attention to that and letting that shift our motivation to become more sincere and genuinely positive.
4.1706290245056s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?